为促进学界对中俄文化的了解,扩大学术视野,太阳集团官网“一带一路沿线国家研究学科团队”于4月14日上午10:00在教学六楼6130俄语中心举办了“中国的俄罗斯学和俄罗斯的中国学”系列活动首次沙龙。本次沙龙为太阳集团官网“知行”学术沙龙第6期活动,主题为“多学科视野下中国的俄罗斯学和俄罗斯的中国学”。沙龙由太阳集团官网俄语系主任孟霞教授主讲、段李敏博士主持,ok138cn太阳集团529俄语系全体教师、外籍专家娜塔莉 ∙察廖娃教授、大学英语教学与研究部雷震老师及俄语系部分博士生参与了本次沙龙。沙龙围绕中俄史学和俄语教学两个主题展开。
首先,王翠老师对俄罗斯版《中国通史》第五卷元朝部分的翻译工作进行了总结。王老师举例介绍了元朝的重要历史人物和历史事件,展现了元朝对中国历史的重要影响,并从史料翻译难度、现存问题等角度分享了翻译过程中的切身体会。她表示,自己在翻译过程中受益匪浅,由此对中国古代历史文化有了新的看法与见解。
接下来,孟霞老师从西夏学起源出发,介绍了俄国西夏学专家克恰诺夫教授及其翻译的俄文版《天夏律令》的基本情况,并对俄译本《天盛律令》的翻译策略、翻译特点和翻译质量进行了详细分析,指出应对俄译本的翻译质量做出客观中肯的评价。她表示,克恰诺夫教授是研究西夏学的先行者与独行者,不仅是西夏学者,也是一位出色的翻译家,其研究和翻译的《天盛律令》具有重要意义。
之后,徐华老师介绍了21世纪以来中国史学界对俄国史的研究综述。她梳理了中国的俄国史学界三代代表人物,总结了近二十年中国学界关注研究专题、传统题目、热点问题及一些研究较少的领域,并和与会老师就相关问题展开了热烈的讨论。
随后,段李敏老师介绍了自己参与翻译的《中国通史》第五卷的相关情况。她从十卷本《中国通史》简介、《中国通史》第五卷简介、对第五卷的评价、翻译方法和策略等几个方面展开了介绍,并分享了自己在翻译史料过程中的心得体会。她指出,作为读者和译者,应尽量坚持客观公正的立场,同时应具备学术道德和国家意识。
此外,唐可欣老师就《俄罗斯文学作品选读》课程的开设情况、培养目标、改革方法和思路、教学过程中的问题和对策、与中小学语文教学结合的方法等方面发表了自己的看法,提出了一些建设性的思路。
另外,吴鑫羽老师就小语种专业本科生对毕业论文写作的认知、毕业论文写作的现状、所面临的问题、原因及解决方案等方面提出了自己的思考,并和与会老师展开了讨论。
博士生李莹莹对自己的博士论文选题和写作情况进行了介绍,并听取了与会老师提出的建议。
最后,娜塔莉教授对各位老师的报告进行了点评。孟霞教授对本次沙龙做了总结发言。并对俄语系教师在《中国通史》翻译研究中的辛勤付出表示感谢,对老师们对教学改革提出的积极思考表示肯定。自此,本次学术沙龙圆满结束。
图文:段李敏 郑盈 审核:曹婷 发布:李丹